by
Daniel Stoppe (1697 - 1747)
Glück
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG ITA
Das Glück kömmt selten per Posta, zu Pferde
es geht zu Fusse, Schritt vor Schritt;
sein Eigensinn ist nicht zu zwingen;
man mag auch noch so sehr nach seiner Ankunft ringen;
es ändert darum nicht den langsam fortgesetzten tritt.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Poppy Holden) , "Luck", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "La fortuna", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Poppy Holden
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 5
Word count: 39
La fortuna
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
La fortuna viene raramente per posta, a cavallo,
va a piedi, passo dopo passo;
la sua caparbietà non si può costringere;
e non si può neanche farla venire per forza;
non cambia per questo il suo passo lento e regolare.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2007-05-09
Line count: 5
Word count: 40