LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975)

Predislovie k polnomu sobraniyu moix sochinenij i kratkoe razmy'shlenie po povodu e`togo predisloviya
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  LIT
Marayu ya ediny'm duxom
List.
Vnimayu ya privy'chny'm uxom
Svist.
Potom vsemu terzayu svetu
Slux.
Potom pechatayus` - i v Letu
Bux!

Takoe predislovie
mozhno by'lo b napisat` ne tol`ko 
k polnomu sobraniyu moix sochinenij, 
no i k polnomu sobran`yu sochinenij mnogix,
ochen`, ochen` mnogix kompozitorov, 
kak i sovetskix, tak i zarubezhny'x.
A vot i podpis`:

Dmitrij Shostakovich
Narodny'j artist SSSR,
ochen` mnogo i drugix pochetny'x zvanij,
pervy'j sekretar` Soyuza kompozitorov RSFSR,
prosto sekretar` Soyuza kompozitorov SSSR,
a tak zhe ochen` mnogo drugix ves`ma
otvetstvenny'x nagruzok i dolzhnostej.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975)

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Предисловие к полному собранию моих сочинений и краткое размышление по поводу этого предисловия" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Įžangos žodis pilnai mano kūrinių rinktinei ir trumpas pamąstymas šio žodžio tema", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Giedrius Prunskus [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-03-14
Line count: 22
Word count: 87

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris