Rencontre
Language: French (Français)
Our translations: CAT ENG SPA
J'étais triste et pensif quand je t'ai rencontrée,
Je sens moins aujourd'hui mon obstiné tourment;
Ô dis-moi, serais-tu la femme inespérée,
Et le rêve idéal poursuivi vainement?
Ô, passante aux doux yeux, serais-tu donc l'amie
Qui rendrait le bonheur au poète isolé,
Et vas-tu rayonner sur mon âme affermie,
Comme le ciel natal sur un coeur d'exilé?
Ta tristesse sauvage, à la mienne pareille,
Aime à voir le soleil décliner sur la mer!
Devant l'immensité ton extase s'éveille,
Et le charme des soirs à ta belle âme est cher;
Une mystérieuse et douce sympathie
Déjà m'enchaîne à toi comme un vivant lien,
Et mon âme frémit, par l'amour envahie,
Et mon coeur te chérit sans te connaître bien!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Trobada", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Meeting", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alberto Bonati) , "Encuentro", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 118
Encuentro
Language: Spanish (Español)  after the French (Français)
Yo estaba triste y pensativo cuando te encontré;
Hoy siento menos mi obstinado tormento.
Dime, ¿serás tú la mujer inesperada,
Y el sueño ideal vanamente perseguido?
Oh, tu que pasas, de dulces ojos, ¿serás la amiga
Que devolverá la dicha al poeta solitario,
Y vas a resplandecer en mi alma confortada,
Como el cielo natal sobre un corazón de exiliado?
Tu salvaje tristeza, parecida a la mía,
Ama mirar el sol que declina en el mar,
Ante la inmensidad despierta tu éxtasis
Y el encanto nocturno es caro a tu alma,
Una simpatía suave y misteriosa
Ya me encadena a tí como un viviente lazo
Y mi alma tiembla, por el amor invadida,
Y mi corazón te quiere sin conocerte bien.
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2007-06-13
Line count: 16
Word count: 121