Rencontre
Language: French (Français)
Available translation(s): CAT ENG SPA
J'étais triste et pensif quand je t'ai rencontrée,
Je sens moins aujourd'hui mon obstiné tourment;
Ô dis-moi, serais-tu la femme inespérée,
Et le rêve idéal poursuivi vainement?
Ô, passante aux doux yeux, serais-tu donc l'amie
Qui rendrait le bonheur au poète isolé,
Et vas-tu rayonner sur mon âme affermie,
Comme le ciel natal sur un coeur d'exilé?
Ta tristesse sauvage, à la mienne pareille,
Aime à voir le soleil décliner sur la mer!
Devant l'immensité ton extase s'éveille,
Et le charme des soirs à ta belle âme est cher;
Une mystérieuse et douce sympathie
Déjà m'enchaîne à toi comme un vivant lien,
Et mon âme frémit, par l'amour envahie,
Et mon coeur te chérit sans te connaître bien!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Trobada", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Meeting", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alberto Bonati) , "Encuentro", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 118
Trobada
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
Jo estava trist i pensarós quan et vaig trobar,
avui sento menys el meu obstinat turment;
oh, digues-me, seràs tu la dona inesperada
i el somni ideal vanament perseguit?
Oh tu caminant dels ulls dolços, seràs doncs la meva amiga
que retornaria la felicitat al poeta solitari,
i resplendiràs damunt la meva ànima reconfortada,
com el cel nadiu damunt un cor d’exiliat?
La teva tristor salvatge, semblant a la meva,
es plau de veure el sol declinar al mar!
Davant la immensitat el teu èxtasi es desvetlla,
i l’encís del capvespre és car a la teva ànima;
una misteriosa i dolça afecció
ja m’encadena a tu com un lligam vivent,
i la meva ànima s’estremeix, envaïda per l’amor,
i el meu cor t’estima sense conèixer-te bé.
Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-03-25
Line count: 16
Word count: 126