by Charles Baudelaire (1821 - 1867)
Nous imitons, horreur! la toupie et la...
Language: French (Français)
Nous imitons, horreur! la toupie et la boule Dans leur valse et leurs bonds; même dans nos sommeils La Curiosité nous tourmente et nous roule Comme un Ange cruel qui fouette des soleils. Singulière fortune où le but se déplace, Et, n'étant nulle part, peut être n'importe où! Où l'Homme, dont jamais l'espérance n'est lasse, Pour trouver le repos court toujours comme un fou! Notre âme est un trois-mâts cherchant son Icarie; Une voix retentit sur le pont: "Ouvre l'oeil!" Une voix de la hune, ardente et folle, crie: "Amour... gloire... bonheur!" Enfer! c'est un écueil! Chaque îlot signalé par l'homme de vigie Est un Eldorado promis par le Destin ; L'Imagination qui dresse son orgie Ne trouve qu'un récif aux clartés du matin. Ô le pauvre amoureux des pays chimériques ! Faut-il le mettre aux fers, le jeter à la mer, Ce matelot ivrogne, inventeur d'Amériques Dont le mirage rend le gouffre plus amer ? Tel le vieux vagabond, piétinant dans la boue, Rêve, le nez en l'air, de brillants paradis ; Son œil ensorcelé découvre une Capoue Partout où la chandelle illumine un taudis.
G. Bachlund sets stanzas 1-3
R. Piacentini sets stanzas 2-4
About the headline (FAQ)
View text with footnotesAuthorship
- by Charles Baudelaire (1821 - 1867), no title, appears in Les Fleurs du mal, in 6. La Mort, in 126. Le Voyage, no. 2 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Gary Bachlund (b. 1947), "Horreur!", 1990, stanzas 1-3 [ medium voice and piano ], from La Mort, no. 10 [sung text checked 1 time]
- by Riccardo Piacentini (b. 1958), "Le voyage", 1996, stanzas 2-4, from Fugitives. Tre frammenti da Baudelaire [sung text checked 1 time]
- by Hans Uwe Strübing (b. 1956), "Le voyage", op. 91 (2007) [ mezzo-soprano and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Goll) , no title
- GER German (Deutsch) (Stefan George) , no title, appears in Die Blumen des Bösen, in Der Tod, in Die Reise, no. 2
- RUS Russian (Русский) (Marina Ivanovna Tsvetaeva) , no title
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-06-20
Line count: 24
Word count: 186