LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by William Butler Yeats (1865 - 1939)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

I hear the Shadowy Horses, their long...
Language: English 
Our translations:  FRE ITA
I hear the Shadowy Horses, their long manes a-shake,
Their hoofs heavy with tumult, their eyes glimmering white;
The North unfolds above them clinging, creeping night,
The East her hidden joy before the morning break,
The West weeps in pale dew and sighs passing away,
The South is pouring down roses of crimson fire:
O vanity of Sleep, Hope, Dream, endless Desire,
The Horses of Disaster plunge in the heavy clay:
Beloved, let your eyes half close, and your heart beat
Over my heart, and your hair fall over my breast,
Drowning love's lonely hour in deep twilight of rest,
And hiding their tossing manes and their tumultuous feet.

About the headline (FAQ)

Confirmed with W. B. Yeats, Later Poems, Macmillan and Co., London, 1926, page 19.


Text Authorship:

  • by William Butler Yeats (1865 - 1939), title 1: "Michael Robartes bids his Beloved be at Peace", title 2: "He bids his Beloved be at Peace", appears in The Wind among the reeds, first published 1899 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Sidney Homer (1864 - 1953), "Michael Robartes Bids his Beloved be at Peace", op. 17 (Four Songs) no. 3 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Kevin Puts (b. 1972), "He Bids His Beloved Be at Peace" [ bass-baritone, flute, violin, cello, piano ], from In at the Eye, no. 3 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Michael Robartes invita la sua amata a stare serena", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-06-14
Line count: 12
Word count: 109

Michael Robartes invita la sua amata a stare serena
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Sento i Cavalli dell' Ombra, che scuotono le lunghe criniere,
con tumulto di zoccoli pesanti, e bianco bagliore negli occhi;
Il Nord spiega sopra di essi la Notte che striscia e stringe,
l'Est la sua nascosta gioia prima che irrompa il mattino,
l'Ovest piange lacrime di pallida rugiada e sospira passando oltre,
il Sud versa abbondanza di rose di fuoco cremisi;
O vanità di Sonno, Speranza, Sogni, Desideri infiniti,
i Cavalli del Disastro affondano nell'argilla pesante:
Amore, restino socchiusi i tuoi occhi, e batta il tuo cuore
sul mio cuore, e la tua chioma cada sul mio petto,
E il tempo solitario dell'amore anneghi nel profondo crepuscolo del sonno,
Celando le loro criniere agitate e i loro zoccoli in tumulto.

Text Authorship:

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by William Butler Yeats (1865 - 1939), title 1: "Michael Robartes bids his Beloved be at Peace", title 2: "He bids his Beloved be at Peace", appears in The Wind among the reeds, first published 1899
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2007-06-20
Line count: 12
Word count: 120

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris