by Alfred Mombert (1872 - 1942)
Translation Singable translation by Ladislav Vycpálek (1882 - 1969)

Sonne
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
  Auf grünem Hügel kniet ein großes Volk
in schwarzen Mänteln und zerriss'nen Schuh'n.
Die magern Wangen rötet sanftes Blut.
Und alle Häupter sind entblößt.
Und alle Augen sind geschlossen.
Und alle Hände sind gefaltet.

Sonne. Sonne. Sonne.

Confirmed with Alfred Mombert, Tag und Nacht. Gedichte, Heidelberg: Verlag von J. Hörning, 1894, page 44


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Sun", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Sharon Krebs [Guest Editor] , Harry Joelson

This text was added to the website: 2007-09-22
Line count: 7
Word count: 38

Slunce
Language: Czech (Čeština)  after the German (Deutsch) 
Na táhlé stráni klečí zástup v tmách,
je v cárech každý, rozedrán a bos.
Hle vpadlé tváře krví sotva žhnou.
A všechny hlavy pnou se výš.
A všechny oči hledí v prázdno.
A všechny ruce spiaty pevně.
Slunce! Slunce! Slunce!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Harry Joelson

This text was added to the website: 2007-09-22
Line count: 7
Word count: 40