by Su-Tung-Po (1037 - 1101)
Translation by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund
Der zahme Vogel
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文)
Ich habe einen zahmen Vogel. Streichelst du ihn mit zarten Händen, Glaubt er aus Furcht vor deiner Liebe zu verenden. Du läßt ihn frei ins freie Waldrevier. Er springt Zurück in deinen Käfig, singt Und singt – Von dir.
Confirmed with Klabund, Das Blumenschiff; Nachdichtungen chinesischer Lyrik von Klabund, Berlin : Erich Reiss Verlag, 1921
Text Authorship:
- by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund, "Der zahme Vogel", appears in Das Blumenschiff [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Su-Tung-Po (1037 - 1101) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by John Borstlap (b. 1950), "Der zahme Vogel", 1982/1999, published 1999, copyright © 1982 [ voice and piano ], from Sechs chinesische Gedichte, no. 4, Amsterdam : Donemus [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-04-23
Line count: 8
Word count: 39