Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Pauvre fleur que dans l’allée, Son pied distrait a foulée, Sur mon cœur vis jusqu’au soir ; Vis pour me parler de celle Si fière, hélas ! et si belle, Qui te brisa sans te voir. Sa cruelle indifférence Dans une même souffrance Nous unit tous deux, ma sœur. Comme toi, brisé par elle, Si fière, hélas ! et si belle, N’ai-je pas le mort au cœur ? Ô fleur ! si tu renais femme ! Parfum, si tu deviens âme ! Si Dieu te fait refleurir, Rose, en un sein de rosière, Sois aussi belle, et moins fière… Tu vois qu’on en peut mourir.
- by Charles Poncy (1821 - 1891) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Jacques Offenbach (1819 - 1880), "La rose foulée", from Les voix mystérieuses, no. 5 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The trampled rose", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Laura Prichard [Guest Editor]
This text was added to the website: 2016-12-14
Line count: 18
Word count: 105
Poor flower that in the alley Her distracted foot has trampled, Live in my heart until evening; Live to tell me of the one, So proud, alas! and so beautiful, Who broke you without seeing you. Her cruel indifference Unites us both In an identical suffering, my sister. Like you, broken by her, So proud, alas! and so beautiful, Do I not also have death in my heart? Oh flower! if you are reborn a woman! Scent, if you become a soul! If God makes you to blossom again, Rose, in the breast of a maiden, May you also be beautiful, and less proud… [May] you see that we can die.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2020-02-27
Line count: 18
Word count: 111