Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Der Odem Gottes weht! Still wird die Sehnsucht wach; Das trunkne Herz vergeht In wundersüßem Ach! Wie löst sich äthermild Der Erde schweres Band, Die heil'ge Thräne quillt, Ach! nach des Himmels Land. Wie mächtig hebt das Herz Sich zu den blauen Höh'n! Was macht vor süßem Schmerz Es ach! so zart vergehn? - O süßer Hochgenuß! Mild, wie des Himmels Thau, Winkt Gottes Feyergruß Hoch aus dem stillen Blau! Und das verwaiste Herz Vernimmt den stillen Ruf, Und sehnt sich heimathwärts Zum Vater, der es schuf!
Confirmed with Die heilige Lyra. Von Johannes Petrus Silbert. Wien, 1819. Gedruckt bey Anton Strauß, pages 214-215.
Authorship
- by Johann Peter Silbert (1772?/7? - 1844), "Himmelsfunken", first published 1819 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Himmelsfunken", D 651 (1819), published 1831 [ voice, piano ], A.Diabelli & Co., VN 3707, Wien (Nachlaß-Lieferung 10) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Espurnes del cel", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Vonken uit de hemel", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Messages from heaven", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Message céleste", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 87
Gods adem waait en strijkt, Verlangen stil ontwaakt; Het dronken hart bezwijkt In 'n innig, heerlijk 'Aah'. Hoe lost licht in de lucht der aarde zware band! Een heil'ge traan verzucht, Ach, naar het hemels land. Hoe machtig stijgt het hart, Hoog naar de hemelbaan! Wat doet van zoete smart Het, ach, zo zacht vergaan? Hoe heerlijk is 't, hoe goed! Mild als de hemeldauw Wenkt Gods verheven groet Hoog uit het stille blauw! En 't hart, verweesd, gestrand, Verneemt wat stilte riep, En smacht naar 't vaderland, Naar de Vader die het schiep!
Authorship
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2007 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
- a text in German (Deutsch) by Johann Peter Silbert (1772?/7? - 1844), "Himmelsfunken", first published 1819
This text was added to the website: 2007-08-16
Line count: 20
Word count: 94