LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Prinzessin Therese von Hohenlohe
Translation by Theobald Rehbaum (1835 - 1918)

La perla
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG FRE
Sono del mare bianca la figlia,
son di conchiglia
pegno d'amor.
Nella nativa carcere oscura
vivo sicura
senza dolor.

Madre amorosa mi chiude in seno,
fronte sì piena
di voluttà.
Aura non beo, luce non veggo,
eppur non chieggo
più libertà.

Ahi! se per forza dal fondo mio
tolta son io,
tratta [lassù]1,
a lume giungo, l'aer respiro,
ma già sospiro
per schiavitù!

In vil mercato passo venduta
e rivenduta
col nuovo sol,
chi non si cura di mia bellezza,
chi l'accarezza,
chi sua la vuol.

Finché per ultimo forse in un serto
di spin conserta
io brillerò,
e come lagrima pendula al ciglio,
il duol d'esiglio
accuserò.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Liszt 

View original text (without footnotes)
1 Liszt : "la sù" (two scores checked)

Text Authorship:

  • by Prinzessin Therese von Hohenlohe  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "La perla", S. 326 (1876) [voice and piano], also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Theobald Rehbaum (1835 - 1918) ENG ENG FRE ; composed by Franz Liszt.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "The pearl", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La perle", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-05-01
Line count: 30
Word count: 110

Die Perle
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
Ich bin des Meeres zartweiße Tochter,
Es war die Muschel
Die mich gebar.
Dort in der Enge meiner dunkeln Wiege
Friedlich ich liege,
Sicher vor Gefahr.

Zärtlich am Busen die Mutter mich heget;
Treulich sie pfleget
Und schirmet sie mich.
Habe nach Luft nicht, nach Licht kein Verlangen,
Bin nicht gefangen,
Nein, frei bin ich.

Weh! wenn gewaltsam aus Mutterarmen
Man ohne Erbarmen
Grausam mich doch
Entführen könnte zum Licht dem grellen
Aus blauen Wellen
Ins Sklavenjoch!

Wenn auf dem Markt ich wäre zu sehen,
Verkauft zu gehen
Von Hand zu Hand,
Nur an die Reichen, die kaum mich achten,
Mich nur betrachten
Als Spiel und Tand.

Endlich wohl fügte man fast wie zum Hohne
In eine Krone
Von Dornen mich.
Gleich einer Träne dann aus wundem Herzen
In Trennungsschmerzen
Dort glänzte ich.

Text Authorship:

  • by Theobald Rehbaum (1835 - 1918) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Prinzessin Therese von Hohenlohe
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Die Perle", S. 326 (1876). [voice and piano], also set in Italian (Italiano) [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The pearl", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-05-01
Line count: 30
Word count: 133

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris