Mein Falk hat sich verflogen
        Language: German (Deutsch) 
        Our translations:  ENG FRE 
        
        
        
        Mein Falk hat sich verflogen,
Verflogen über Feld;
Mein Schatz ist fortgezogen
In die weite, weite Welt.
Nun geht das dritte Jahr dahin,
Daß ich in Sorgen harr' auf ihn
Und frohtun muß mit Schmerzen
Im Herzen.
Ach, Liebster, weh tut Scheiden
Ins fremde Land hinaus,
Doch bittrer ist das Meiden
Daheim im öden Haus.
Von früh bis spät den ganzen Tag
Denk' ich, wie dir's ergehen mag,
Und sitze nachts alleine
Und weine.
Der Frühling kommt gegangen,
Kaum seh' ich's, wie er blüht;
In Bangen und Verlangen
Verzehrt sich mein Gemüt.
O komm und bringe Trost und Glück
Und bring' mir meine Ruh' zurück!
Der Frühling kommt zum Walde --
Komm balde!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
-   by Eduard Hille (1822 - 1891), "Des Mädchens Klage", op. 50 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1883 [ voice and piano ], Hannover, Nagel [sung text not yet checked]
-   by Eduard Gustav Sabbath (b. 1826), "Mein Falk hat sich verflogen", op. 26 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1890 [ voice and piano ], Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
-   by Rudolf Winkler , "Mein Falk' hat sich verflogen", op. 36 no. 1, published 1894 [ ttbb chorus ], Stuttgart: Zumsteeg [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs)  , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission 
- FRE French (Français) (Pierre Mathé)  , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission 
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2013-04-20 
Line count: 24
Word count: 112
My falcon has lost its way
        Language: English  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        My falcon has lost its way,
Lost its way over the fields;
My darling has departed
Into the wide, wide world.
Now the third year has passed
In which I anxiously wait for him
And must pretend to be happy with 
Pain in my heart.
Ah, beloved, it causes pain to depart
Into a foreign land,
But more bitter yetis to miss
[One's beloved] at home in the desolate house.
The whole day long, from early till late,
I think about what might be happening to you,
And at night I sit alone 
And weep.
Spring comes along,
I hardly see how it blooms;
My spirit is consumed 
With anxiety and yearning.
Oh come and bring comfort and happiness
And bring my peace back to me!
Spring is coming to the woods --
Come soon!
About the headline (FAQ)
 Translations of title(s):
"Des Mädchens Klage" = "The maiden's lament"
"Hedwigs Lied" = "Hedwig's song"
"Mein Falk' hat sich verflogen" = "My falcon has lost its way"
Text Authorship:
-  Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022  by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
 
Based on:
 This text was added to the website: 2022-06-23 
Line count: 24
Word count: 134