by Selma Meerbaum-Eisinger (1924 - 1942)
Herbst
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Der Regen spinnt
Sein graues Lied
Von Sehnsucht und
Von schwerem Weh.
Von Träumen blind
Alleinseins müd
Bin ich ein Hund
Und -- geh'.
Verlosch'nes Gold
Und toter Traum
Von Liebe sieht
Mich an und schweigt.
Und um mich rollt
Schillernder Schaum --
Die Sehnsucht zieht
Und -- geigt.
Der Herbst ist da
Und weint mich an
Mit Augen, die
Erloschen sind.
Ich weiß, er sah:
Das Glück verrann,
Zwang mich ins Knie
Und -- ging.
Confirmed with Selma Meerbaum-Eisinger, Blütenlese. Gedichte, Herausgegeben von Adolf Rauchwerger, Tel Aviv: Telaviv University [Press], 1979, page 52.
Text Authorship:
- by Selma Meerbaum-Eisinger (1924 - 1942), "Herbst", written 1941, appears in Blütenlese, in Der Blütenlese Erster Teil, in Nachtschatten [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Violeta Ileana Dinescu (b. 1953), "Herbst", 1985 [ soprano and harpsichord ], from Ich bin in Sehnsucht eingehüllt, no. 2 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Yiddish (יידיש), a translation by Leibu Levin (1914 - 1983) , copyright © by Ruth Levin, (re)printed on this website with kind permission ; composed by Leibu Levin.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Autumn", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Bertram Kottmann , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2015-04-07
Line count: 24
Word count: 72