LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Seymour Bridges (1844 - 1930)
Translation © by Wim Reedijk

My spirit sang all day
Language: English 
Our translations:  DUT
My spirit sang all day
O my joy.
Nothing my tongue could say,
Only My joy!
My heart an echo caught
O my joy
And spake, 
Tell me thy thought,
Hide not thy joy.
My eyes gan peer around,
O my joy
What beauty hast thou found?
Shew us thy joy.
My jealous ears grew whist;
O my joy
Music from heaven is't,
Sent for our joy?
She also came and heard;
O my joy,
What, said she, is this word?
What is thy joy?
And I replied,
O see, O my joy,
'Tis thee, I cried, 'tis thee:
Thou art my joy.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Robert Seymour Bridges (1844 - 1930), no title, appears in The Shorter Poems of Robert Bridges, first published 1890 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gerald Finzi (1901 - 1956), "My spirit sang all day", op. 17 no. 3, published 1934-37 [ satb chorus a cappella ], from Seven Unaccompanied Part Songs, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Gustav Holst (1874 - 1934), "My joy", 1898 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by John Anthony Ritchie (b. 1921), "My spirit sang all day", 1948 [ combined SATB choruses and 2 pianos ], from Then Laugheth the Year, cantata [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Ik jubelde en zong de hele dag", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 103

Ik jubelde en zong de hele dag
Language: Dutch (Nederlands)  after the English 
Ik jubelde en zong de hele dag
Oh mijn lief.
Het enige wat op mijn lippen lag
Was mijn lief.

Toen ving mijn hart op wat ik zei:
Oh mijn lief.
Wat is 't wat je verstopt, sprak hij
Verberg niet jouw lief.

Mijn ogen keken spiedend rond
Oh mijn lief
Wat is de schoonheid die jij vond?
Laat zien jouw lief!

Stil waren lang mijn jaloerse oren
Oh mijn lief
Engelenzang is wat wij horen
Bestemd voor ónze lief?

Ook zij kwam en vernam zowaar
Oh mijn lief
En riep: zeg mij, met wie ga jij daar?
Wie is jouw lief?

En ik toen als een kind zo blij
Oh mijn lief
Riep uit: wie anders dan jíj, ja jíj!
Jíj bent mijn lief.

Text Authorship:

  • Translation from English to Dutch (Nederlands) copyright © by Wim Reedijk, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Wim Reedijk.  Contact: w (DOT) m.reedijk (AT) hetnet.nl

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Robert Seymour Bridges (1844 - 1930), no title, appears in The Shorter Poems of Robert Bridges, first published 1890
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 125

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris