by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Der Kranich
Language: German (Deutsch)
Stoppelfeld, die Wälder leer, Und es irrt der Wind verlassen, Weil kein Laub zu finden mehr, Rauschend seinen Gruß zu fassen. Kranich scheidet von der Flur, Von der kühlen, lebensmüden, Freudig ruft er's, daß die Spur Er gefunden nach dem Süden. Mitten durch den Herbstesfrost Schickt der Lenz aus fernen Landen Dem Zugvogel seinen Trost, Heimlich mit ihm einverstanden. O wie mag dem Vogel sein, Wenn ihm durch das Nebeldüster Zückt ins Herz der warme Schein Und das ferne Waldgeflüster! Hoch im Fluge übers Meer Stärket ihn der Duft der Auen; O wie süß empfindet er Ahnung, Sehnsucht und Vertrauen! Nebel auf die Stoppeln taut; Dürr der Wald - ich duld es gerne, Seit gegeben seinen Laut Kranich, wandernd in die Ferne. Hab ich gleich, als ich so sacht Durch die Stoppeln hingeschritten, Aller Sensen auch gedacht, Die ins Leben mir geschnitten; Hab ich gleich am dürren Strauch Andres Welk bedauern müssen, Als das Laub, vom Windeshauch Aufgewirbelt mir zu Füßen; Aber ohne Gram und Groll Blick ich nach den Freudengrüften, Denn das Herz im Busen scholl Wie der Vogel in den Lüften; Ja, das Herz in meiner Brust Ist dem Kranich gleich geartet, Und ihm ist das Land bewußt, Wo mein Frühling mich erwartet.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Der Kranich", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Vermischte Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alexander Ritter (1833 - 1896), "Der Kranich", op. 12 (Drei Gedichte für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 1, published 1886 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Der Kranich", op. 70 no. 11 (1954-5) [ medium voice and orchestra ], from Nachhall: Liederfolge nach Gedichten von Nikolaus Lenau und Matthias Claudius, no. 11, Wien: Universal Edition [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Palmer) , "The crane", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La grue", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-09-28
Line count: 40
Word count: 205