by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894)
Translation © by Sylvain Labartette

The lights from the parlour and kitchen...
Language: English 
Available translation(s): FRE
The lights from the parlour and kitchen shone out
  Through the blinds and the windows and bars;
And high overhead and all moving about,
  There were thousands of millions of stars.
There ne'er were such thousands of leaves on a tree,
  Nor of people in church or the Park,
As the crowds of the stars that looked down upon me,
  And that glittered and winked in the dark.

The Dog, and the Plough, and the Hunter, and all,
  And the star of the sailor, and Mars,
These shown in the sky, and the pail by the wall
  Would be half full of water and stars.
They saw me at last, and they chased me with cries,
  And they soon had me packed into bed;
But the glory kept shining and bright in my eyes,
  And the stars going round in my head.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Maurice Léna (1859 - 1928) ; composed by Reynaldo Hahn.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Sylvain Labartette) , "Les étoiles", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-11-29
Line count: 16
Word count: 142

Les étoiles
Language: French (Français)  after the English 
Les lumières du salon et de la cuisine éclairaient
À travers les jalousies, les fenêtres, les barreaux
et tout là-haut, se déplaçant au-dessus de la tête,
se trouvaient là des centaines de millions d'étoiles.
Jamais il n'y  eut  autant de feuilles dans un arbre
Ni de gens à l'église, ni dans le parc
Que cette foule d'étoiles qui m'observaient de là-haut
Et scintillaient et clignotaient dans l'obscurité.

Le Chien, et la Charrue, et le Chasseur, et toutes les autres,
Et l'étoile du marin, et Mars,
Elles brillaient dans le ciel et le seau près du mur
Semblait à demi rempli d'eau et d'étoiles.
Ils m'ont aperçu enfin et m'ont poursuivi de leurs appels
Et bientôt m'ont ramené au lit.
Mais l'éclat restait lumineux et brillant dans mes yeux
et les étoiles tournant toujours dans ma tête.

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2007 by Sylvain Labartette, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2007-11-15
Line count: 16
Word count: 136