Tausend goldne Sterne glänzen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT
Tausend goldne Sterne glänzen
an des Abendhimmels Pracht,
duftig liegst du ohne Grenzen,
märchenschöne Sommernacht.
Jubeln möcht' ich, doch ich neige
still das Haupt zum Erdengrund;
wenn die Himmel reden, schweige,
schweig du armer Menschenmund.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by W. Junker , "Tausend goldne Sterne glänzen", op. 3 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1899 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Franz Mayerhoff (1864 - 1938), "Tausend gold'ne Sterne glänzen", op. 15 (Vier Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1890 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Sommernacht", op. 14 (Fünf Duette) no. 3 (1894), published 1895 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], London, Augener & Co. [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 35
Milers d’estrelles brillen
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Milers d’estrelles brillen
en l’esplendor del cel del capvespre,
tènue, sense límits, t’ajaces,
tu, bella, fabulosa nit d’estiu.
Voldria exultar, però en silenci
abaixo el cap vers la terra;
quan parlen els cels, calla,
calla tu, pobra boca dels humans.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Sommernacht" = "Nit d'estiu"
"Tausend goldne Sterne glänzen" = "Milers d’estrelles brillen"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-10-21
Line count: 8
Word count: 40