LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rudolf Liebisch (1861 - 1939)
Translation © by Sharon Krebs

Die Husarenbraut
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Sie reiten am rosigen Morgen
Zum schimmernden Tore hinaus,
Da lausch ich am Fenster verborgen,
In meines Vaters Haus.

Und kommt nun auf feurigem Rosse
Mein schöner, mein lustger Sergeant,
Da lächelt der süße Genosse,
Und grüßend bewegt er die Hand.

Ein flammender Blick fliegt herüber,
Kein anderer wird es gewahr,
O Glück auf den Weg du mein lieber,
Mein blühender, stolzer Husar.

Vorbei! Und ich lächle und sinne:
O wüßt es der strenge Obrist,
Wie treu auch im Dienste der Minne
Sein prächtigster Reiter ist.

Text Authorship:

  • by Rudolf Liebisch (1861 - 1939) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Fritz Fleck (1880 - 1933), "Die Husarenbraut", op. 5 (Drei heitere Gesänge für eine mittlere Singstimme mit Klavierbegleitung) no. 1, published 1906 [ voice and piano ], Berlin: C.A. Challier & Co. [sung text not yet checked]
  • by Rudolf Leberl (1884 - 1952), "Die Husarenbraut", op. 28 no. 4 (1924), published 2006 [ voice and guitar ], from Spielmannslieder für Singstimme und Gitarre, no. 4, Frankfurt am Main: Laurentius-Musikverlag [sung text checked 1 time]
  • by Paul Schwers (1874 - 1939), "Die Husarenbraut", op. 23 (Fünf Gesänge für eine mittlere Singstimme und Pianoforte) no. 5, published 1915 [ medium voice and piano ], Leipzig: F.E.C. Leuckart [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The bride of the hussar", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2021-09-11
Line count: 16
Word count: 86

The bride of the hussar
Language: English  after the German (Deutsch) 
On a rosy morn they are riding
Out through the shimmering gateway;
In my father's house, concealed by my window,
I listen.

And mounted upon a fiery steed
My handsome, my blithe sergeant now comes by,
Then he, my sweet comrade, smiles
And moves his hand in greeting.

A blazing glance flies over to me,
No one else notices it;
Oh, good luck upon the way, you my dear,
My lively, proud hussar!

They're past! And I smile and think:
Oh, if the stern colonel only knew
How faithful also in the service of love
His most splendid rider is!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rudolf Liebisch (1861 - 1939)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-09-11
Line count: 16
Word count: 100

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris