by Jean Richepin (1849 - 1926)
Le trésor
Language: French (Français)
Tu sers à mes désirs un éternel repas. Tu peux donner toujours, tu ne t'appauvris pas. Pour rajeunir la fleur de tes roses caresses, Il suffit qu'après une absence tu paraisses. Quand sans voir tes yeux bleus je reste plus d'un jour, Je trouve un renouveau piquant dans ton amour. Ta bouche a conservé la fraîcheur d'une aurore. Comme avant de t'avoir, je veux t'avoir encore. Tes charmes sont pareils au laurier toujours vert Qui garde son printemps même au cœur de l'hiver. Ton corps plein de secrets connaît l'art de renaître. Je ne verrai jamais le fin fond de ton être. Ton corps voluptueux ressemble à ce trésor Où les Nibelungen accumulaient leur or. On peut le disperser comme on jette du sable, Il en reste toujours. Il est inépuisable.
Confirmed with Les caresses, Nouvelle Édition, Paris, G. Charpentier, [no date], pages 118-119.
Text Authorship:
- by Jean Richepin (1849 - 1926), "Le trésor", written 1877, appears in Les Caresses, in 2. Thermidor, no. 24, Paris, Éd. M. Dreyfous, first published 1882 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Louis Vierne (1870 - 1937), "Le trésor", op. 48, Heft 2 (Thermidor) no. 2 (1924), published 1927 [high voice and piano], from Le poème de l'amour, no. 5, Éd. Henry Lemoine [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Corinne Orde) , title 1: "The treasure", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Francesco Campanella) , title 1: "Il tesoro", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Corinne Orde
This text was added to the website: 2007-11-20
Line count: 16
Word count: 131