LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)

Take hence the bowl
Language: English 
Take hence the bowl; -- though beaming 
  Brightly as bowl e'er shone, 
Oh it but sets me dreaming 
  Of happy days now gone.
There in its clear reflection,
  As in a wizard's glass, 
Lost hopes and dead affection,
  Like shades, before me pass.

Each cup I drain brings hither 
  Some scene of bliss gone by; --
Bright lips too bright to wither,
  Warm hearts too warm to die.
Till, as the dream comes o'er me
  Of those long vanish'd years,
Alas! the wine before me 
  Seems turning all to tears!

Note at top of poem: Neapolitan Air

Text Authorship:

  • by Thomas Moore (1779 - 1852), "Take hence the bowl", appears in National Airs, 2nd No., first published 1822 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , "Take hence the bowl!" ; composed by Adolf Jensen.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-04-19
Line count: 16
Word count: 88

Die Bowle fort! und schäume
Language: German (Deutsch)  after the English 
Die Bowle fort! und schäume
Sie noch so glänzend heut'!
Sie bringt mir nichts als Träume
Von längst geschiedner Zeit!
Sie macht mein Auge trübe,
Sie macht mein Auge naß,
Sie zeigt mir tote Liebe,
Wie eines Zaubrers Glas!

Es läßt mich jeder Tropfen
Vor toten Freunden knien;
Begrabne Herzen klopfen,
Und bleiche Lippen glühn.
O, wenn mir so die Jahre,
Die waren, schmerzlich nahn,
Dann schaut mich ernst der klare
Kelch wie voll Tränen an!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "Take hence the bowl!" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Take hence the bowl", appears in National Airs, 2nd No., first published 1822
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Die Bowle fort", op. 50 no. 5, published 1876 [voice and piano], from Sieben Lieder von Thomas Moore, no. 5, Breslau, Hainauer [
     text not verified 
    ]

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2008-04-08
Line count: 16
Word count: 76

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris