LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,298)
  • Text Authors (19,853)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)

Slepoj
Language: Russian (Русский) 
Knyaz` vy'exal rano sred` gridnej svoix
  V sy'r-bor polevan`ya izvedat`;
Gonyal on i veprej, i turov gnedy'x,
No vremya dospelo, zvon roga utix,
  Pora otdy'xat` i obedat`.

V logu oni svezhem pod dubom sidyat
  I brashna primayutsya rushat`;
I knyaz` govorit: «Mne otradno zvuchat
Kovshi i bratiny', no pesnyu by' rad
  YA v zeleni e`toj poslushat`!»

I otrok ozvalsya: «Za rechkoyu tam
  Ubogij mne pesennik vedom;
On slep, no gorazd udaryat` po strunam»;
I knyaz` govorit: «Oty'shhi ego nam,
  Pust` teshit on nas za obedom!»

Lovcy' otdoxnuli, bratiny' dopiv,
  Sidet` im bez dela ne lyubo,
Poexali dale, pro pesnyu zaby'v,-
Guslyar mezhdu tem na knyazhoj na prizy'v
  Bredet ko znakomomu dubu.

On shhupaet posoxom korni derev,
  Pletetsya odin chrez dubravu,
No v serdce zvuchit vdoxnovenny'j napev,
I dum blagodatny'x uzh zreet posev,
  Slagaetsya pesnya na slavu.

Prishel on na mesto: lish` dyatel stuchit,
  Lish` v list`yax strekochet soroka -
No v storonu tu, gde, ne vidya, on mnit,
Chto s gridnyami knyaz` v ozhidan`e sidit,
  Starik poklonilsya gluboko:

«Xvala tebe, knyazhe, za lasku tvoyu,
  Boyare i gridni, xvala vam!
Nachat` pesnopen`e gotov ya stoyu -
O chem zhe ya, stary'j i bedny'j, spoyu
  Pred sonmishhem sim velichavy'm?

Chto v veshhem skazalosya serdce moem,
  To vy'razit` rech`yu voz`mus` li?»
Pozhdal - i, ne sly'sha ni slova krugom,
Saditsya na kochku, porosshuyu mxom,
  Persty' vozlagaet na gusli.

I strun perelivy' v lesu potekli,
  I pesnya v glushi zazvuchala...
Vse mira yavlen`ya vblizi i vdali:
I sinee more, i roskosh` zemli,
  I czvetny'x kamenij nachala,

Chto v nedrax podzemiya blesk svoj tayat,
  I chudishha v more glubokom,
I v temnom boru zakoldovanny'j klad,
I vityazej boj, i sverkanie lat -
  Vse vidit duxovny'm on okom.

I podvigi slavit minuvshix on dnej,
  I vse, chto dostojno, venchaet:
I doblest` narodov, i pravdu knyazej -
I milost` moguchix on v pesne svoej
  Na maly'x lyudej prizy'vaet.

Privet polonennomu shlet on rabu,
  Ukor gradoimczam surovy'm,
Nasil`e zh nad slaby'm, s gordy'nej na lbu,
K pozornomu on prigvozhdaet stolbu
  Grozyashhim prorocheskim slovom.

Obil`no rastet ego my'sli zerno,
  Kak v pole yachmen` zolotisty'j;
Prosnulos`, chto v serdce dremalo davno -
Chto by'lo ot let i ot skorbej temno,
   Voskreslo prekrasno i chisto.

I lik ozaren ego tem zhe ognem,
  Kak v gody' bor`by' i nadezhdy',
Yavilasya vlast` na chele podnyatom,
I kazhutsya czarskoj xlamidoj na nem
  Loxmot`ya razdrannoj odezhdy'.

Ne pelos` emu eshhe tak nikogda,
  V takom rasczvetan`e bogatom
Eshhyo ne spletalasya dum chereda -
No vot uzh vechernyaya v nebe zvezda
  Zazhglasya nad aly'm zakatom.

K isxodu torzhestvenny'j klonitsya lad,
  I k nebu nezryashhie vzory'
Vozvel on, i, duxom moguchim ob``yat,
On pesn` zavershil - pod perstami zvuchat
  Poslednie strun perebory'.

No mertvoyu on tishinoj okruzhen,
  Bezmolv`e pusty'nnogo loga
Poroj prery'vaet lish` gorlicy' ston,
Da sly'shny' skvoz` guslej smolkayushhij zvon
  Prizy'vy' dalekogo roga.

Na divo emu, chto sobran`e molchit,
  Ponik golovoyu on dumnoj -
I vot zakachalisya vetvi rakit,
I tixo dubrava emu govorit:
  «Ty' goj esi, ded nerazumny'j!

Sidish` odinok ty', obmanuty'j ded,
  Na meste ty' pel opustelom!
Dopity' bratiny', okonchen obed,
Pod dubom dushi chelovecheskoj net,
  Raz``exalis` gosti za delom!

Oni sred` moej, sred` zelenoj krasy'
  Porskayut, svoj lov prodolzhaya;
Ty' sly'shish`, kak, v sled uty'kaya nosy',
Po zveryu vdali zalivayutsya psy',
  Kak trubit oxota knyazhaya!

Ko sboru ty', stary'j, prijti opozdal,
  Zhdat` nekogda by'lo boyaram,
Ty' pesnej nagrady' sebe ne styazhal,
Nich`ix za neyo ne usly'shish` poxval,
  Trudilsya, ubogij, ty' darom!»

«Ty' goj esi, goj ty', dubravushka-mat`,
  Sdaetsya, ty' pravdu skazala!
YA pel odinok, no tuzhit` i roptat`
Mne, staromu, by'lo b greshno i nestat` -
  Nagrad moe serdce ne zhdalo!

Voistinu, esli b ochej moix noch`
  Bezlyud`ya ot nix i ne skry'la,
YA pesni b ne mog i togda peremoch`,
Ne mog ot sebya otognat` by' ya proch`,
  Chto dushu moyu oxvatilo!

Pust` po sledu psy', zalivayas`, begut,
  Pust` lovleyu knyaz` udovolen!
Ubogomu pet` ne tyazhely'j by'l trud,
A pesnya emu ne v xvalu i ne v sud,
  Zane on nad neyu ne volen!

Ona, kak reka v polovod`e, sil`na,
  Kak rosnaya noch`, blagotvorna,
Tepla, kak dushistaya v mae vesna,
Kak solnce privetna, kak burya grozna,
  Kak lyutaya smert` neoborna!

Oxvachenny'j eyu ne mozhet molchat`,
  On rab emu chuzhdogo duxa,
Vozhglas` emu v grud` vdoxnoven`ya pechat`,
Nevolej il` volej on dolzhen veshhat`,
  Chto sly'shit podvlastnoe uxo!

Ne vedaet gorny'j istochnik, kogda
  Potokom on v stepi stremitsya,
I b`et i kipit ego, penyas`, voda,
Pridut li k nemu pastuxi i stada
  Struyami ego osvezhit`sya!

YA mnil: e`ti gusli dlya knyazya zvuchat,
  No pesnya, po mere kak pelas`,
Nevidimo svoj rasshiryala oxvat,
I vol`ny'j lilsya bez razlichiya lad
  Dlya vsex, komu slushat` xotelos`!

I kto menya slushal, privet moj tomu!
  Zemle-gosudary'ne slava!
Ruch`yu, chto ko slovu zhurchal moemu!
Vam, zvezdam, merczavshim skvoz` sinyuyu t`mu!
  Tebe, mat` sy'raya dubrava!

I tem, kto ne slushal, moj takzhe privet!
  Daj bog polevat` im ne darom!
Daj knyazyu bez gorya prozhit` mnogo let,
Prostomu narodu bez nuzhdy' i bed,
  Bez skorbi velikim boyaram!»

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), "Слепой", written 1873 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Franz Liszt.
      • Go to the text.

Research team for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Inna Smolov

This text was added to the website: 2011-04-30
Line count: 150
Word count: 814

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris