LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,376)
  • Text Authors (20,081)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,118)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Salvador Pila

Es schlug vom Turm die Mitternacht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Es schlug vom Turm die Mitternacht.
Was ist's, daß ich so jäh erwacht?
Was pocht in wunderlichem Schmerz
Noch halb im Traume mir das Herz?

Rings Stille. Keines Windes Hauch,
Kein Tier noch Vogel lebt im Strauch,
Durchs Fenster mit verhaltnem Schein
Der bleiche Himmel sieht herein.

Da bricht, des Traumes noch bewußt,
Ein Schluchzen mir aus weher Brust.
Derweil ich schlief, ging bleich und stumm
Der alten Liebe Schatten um.

About the headline (FAQ)

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 107-108.


Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Nacht im Odenwald", written 1901, appears in Neue deutsche Lyriker III , in Von Wanderungen, first published 1919 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Rudolf Brömel (b. 1877), "Nacht im Odenwald", published 1945-8 [ voice and piano ], from Hermann Hesse Lieder, no. 22 [sung text checked 1 time]
  • by Fritz Hutter (b. 1876), "Nacht im Odenwald", <<1950 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Christian Knayer (1876 - 1932), "Nächtliches Erwachen" [ mezzo-soprano or tenor or baritone and piano ], unpublished [sung text checked 2 times]
  • by Johannes Schmiedel (b. 1921), "Nacht im Odenwald", 1983 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Johannes Schmiedel (b. 1921), "Nacht im Odenwald ", 1983 [ voice and guitar ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2009-05-01
Line count: 12
Word count: 71

Sona mitjanit al campanar
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Sona mitjanit al campanar.
Per què m’he despertat de sobte?
Què colpeja el meu cor amb un estrany dolor
quan encara estic mig en somnis?

Silenci a l’entorn. Cap hàlit de vent,
cap animal o ocell viuen al matossar,
amb una continguda resplendor, el pàl·lid cel
esguarda a través de la finestra.

Llavors, conscient encara d’un somni,
del meu afligit pit esclata un sanglot.
Mentre jo dormia, esblaimada i muda,
rondava a l’entorn l’ombra d’un vell amor.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Nacht im Odenwald" = "Nit a l’Odenwald"
"Nächtliches Erwachen" = "Despertar a la nit"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Nacht im Odenwald", written 1901, appears in Neue deutsche Lyriker III , in Von Wanderungen, first published 1919
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-10-21
Line count: 12
Word count: 77

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris