by Edgar Allan Poe (1809 - 1849)
Translation by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942)
Sly'shish` k svad`be zov svyatoj
Language: Russian (Русский)  after the English
Our translations: ENG
Sly'shish` k svad`be zov svyatoj, Zolotoj! Skol`ko nezhnogo blazhenstva v e`toj pesne molodoj! Skvoz` spokojny'j vozdux nochi Slovno smotryat ch`i-to ochi I blestyat, Iz volny' pevuchix zvukov na lunu oni glyadyat, Iz prizy'vny'x divny'x kelij, Polny' skazochny'x veselij, Narastaya, upadaya, bry'zgi svetly'e letyat. Vnov` potuxnut, vnov` blestyat I ronyayut svetly'j vzglyad Na gryadushhee, gde dremlet bezmyatezhnost` nezhny'x snov, Vozveshhaemy'x soglas`em zoloty'x kolokolov.
About the headline (FAQ)
Confirmed with К. Д. Бальмонт, Из Мировой Поэзии, Берлин: Изд. Слово, 1921, pages 80-83.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942), no title, appears in Колокольчики и колокола (Kolokol'chiki i kolokola), no. 2 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Edgar Allan Poe (1809 - 1849), no title, appears in The Bells, no. 2
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Слышишь к свадьбе зов святой", op. 35 no. 2, published 1920 [ chorus, soprano, tenor, baritone solo voices, and orchestra ], from Колокола (Kolokola), no. 2 [sung text checked 1 time]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Ahmed E. Ismail) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ahmed E. Ismail
This text was added to the website: 2007-12-14
Line count: 14
Word count: 62