LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882)
Translation by Ernst Eckstein (1845 - 1900)

Tagesanbruch
Language: German (Deutsch)  after the English 
Landeinwärts kommt ein Wind vom Meer:
"Macht Platz, ihr Nebel, dumpf und schwer!"

Er grüßt das Schiff am Hafenstrand:
"Ihr Segler auf! die Nacht entschwand!"

Er spricht zum Wald: "Heraus, heraus!
"Häng' Deine Blätterbanner aus!"

Er rührt des Vogels lasse Schwinge,
Und ruft ihm zu: "Wach' auf, und singe!"

Er lärmt am Hof: "Herr Wächter Hahn!
"Stoß' in Dein Horn, der Tag bricht an!"

Er macht am grauen Thurm die Runde:
"Erwacht, ihr Glocken! Schlagt die Stunde!"

Er streift des Kirchhofs Hügelranft,
Und spricht: "Noch nicht! schlaft still und sanft!"

Confirmed with Ernst Eckstein, In Moll und Dur, Leipzig: Verlag von Johann Friedrich Hartknoch, 1877, page 150. Note: Eckstein did not translate stanzas 3 and 7 of the original English.


Text Authorship:

  • by Ernst Eckstein (1845 - 1900), "Tagesanbruch", subtitle: "(Nach dem Englischen von H.W. Longfellow.)", appears in In Moll und Dur, in 3. Dritte Abtheilung [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882), "Daybreak", appears in The Courtship of Miles Standish, and Other Poems, first published 1858
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Johann Nepomuk Fuchs.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Marx (1830 - 1905) , "Morgenwind", appears in Gemüth und Welt: Gedichte, in Übersetzungen, first published 1877 ; composed by Gustav Hasse.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2022-04-13
Line count: 14
Word count: 90

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris