by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882)
Translation by Friedrich Marx (1830 - 1905)

A wind came up out of the sea
Language: English 
A wind came up out of the sea,
And said, "O mists, make room for me."

It hailed the ships and cried, "Sail on,
Ye mariners, the night is gone."

And hurried landward far away,
Crying "Awake! it is the day."

It said unto the forest, "Shout!
Hang all your leafy banners out!"

It touched the wood-bird's folded wing,
And said, "O bird, awake and sing."

And o'er the farms, "O chanticleer,
Your clarion blow; the day is near."

It whispered to the fields of corn,
"Bow down, and hail the coming morn."

It shouted through the belfry-tower,
"Awake, O bell! proclaim the hour."

It crossed the churchyard with a sigh,
And said, "Not yet! In quiet lie."

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Marc Legrand (1865 - 1908) ; composed by Théodore Dubois.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Johann Nepomuk Fuchs.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Friedrich Marx (1830 - 1905) , "Morgenwind", appears in Gemüth und Welt: Gedichte, in Übersetzungen, first published 1877 ; composed by Gustav Hasse.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-06-09
Line count: 18
Word count: 118

Morgenwind
Language: German (Deutsch)  after the English 
Ein Wind strich über den Wellenschaum
Und sprach: Ihr Nebel gebt mir Raum.

Er grüßte die Schiffe: Nun steuert zu,
Matrosen, denn um ist die nächtliche Ruh!

Landeinwärts seinen Lauf er nahm
Und rief: Wacht auf der Morgen kam!

Zum Walde sprach er: Freudig braus'
Steck' all deine laubigen Banner aus!

Er rührte Waldvögleins flaumige Schwing'
Und sagte: O Vöglein, erwach' und sing'!

Und über's Gehöste streichend: O Hahn,
Trompete du hell, der Tag bricht an!

Er flüstert zum Felde im Ährengold,
Tu neige dich der Sonne hold!

Er fuhr jetzt durch des Thurmes Rund:
Verkünd' uns Glocke Stund' auf Stund'!

Er haucht über Friedhofs Heiligthum:
Schlaft zu, noch ist eure Zeit nicht um!

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-11-02
Line count: 18
Word count: 114