
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Jäger, was jagst du die Häselein? Häselein jag' ich, das muß so sein. Jäger, was steht dir im Auge dein? Tränen wohl sind es, das muß so sein. Jäger, was hast du im Herzelein? Liebe und Leiden, das muß so sein. Jäger, wann holst du dein Liebchen heim? Nimmer, ach nimmer, das muß so sein.
Authorship:
- by Karl August Candidus (1817 - 1872), "Jägerlied" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Jägerlied", op. 66 (Fünf Duette) no. 4 (1875), published 1876 [ vocal duet for soprano and piano with piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Jan Albert van Eijken (1823 - 1868), "Jägerlied", op. 12 (Sechs Lieder) no. 4 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó del caçador", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Jagerslied", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Huntsman's song", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du chasseur", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 55
Caçador, per què empaites la llebre? Empaito la llebre, perquè així ha de ser. Caçador, què tens als ulls? Són llàgrimes, així ha de ser. Caçador, què tens al teu cor? Amor i pena, així ha de ser. Caçador, quan portaràs l’estimada a casa? Mai, mai de la vida, així ha de ser.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl August Candidus (1817 - 1872), "Jägerlied"
This text was added to the website: 2022-06-19
Line count: 8
Word count: 53