Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Jäger, was jagst du die Häselein? Häselein jag' ich, das muß so sein. Jäger, was steht dir im Auge dein? Tränen wohl sind es, das muß so sein. Jäger, was hast du im Herzelein? Liebe und Leiden, das muß so sein. Jäger, wann holst du dein Liebchen heim? Nimmer, ach nimmer, das muß so sein.
Authorship
- by Karl August Candidus (1817 - 1872), "Jägerlied" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Jägerlied", op. 66 (Fünf Duette) no. 4 (1875), published 1876 [vocal duet for soprano and piano with piano], Berlin, Simrock [text verified 1 time]
- by Jan Albert van Eijken (1823 - 1868), "Jägerlied", op. 12 (Sechs Lieder) no. 4. [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Huntsman's song", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Chant du chasseur", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Jagerslied", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 55
Huntsman, why do you hunt the hare? I hunt the hare, it must be so. Huntsman, what is that in your eye? Tears they are, it must be so. Huntsman, what do you have in your heart? Love and sorrow, it must be so. Huntsman, when will you fetch home your beloved? Never, ah never, it must be so.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in German (Deutsch) by Karl August Candidus (1817 - 1872), "Jägerlied"
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 59