by Karl August Candidus (1817 - 1872)
Translation © by Guy Laffaille

Jägerlied
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Jäger, was jagst du die Häselein?
Häselein jag' ich, das muß so sein.
Jäger, was steht dir im Auge dein?
Tränen wohl sind es, das muß so sein.

Jäger, was hast du im Herzelein?
Liebe und Leiden, das muß so sein.
Jäger, wann holst du dein Liebchen heim?
Nimmer, ach nimmer, das muß so sein.

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó del caçador", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Jagerslied", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Huntsman's song", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du chasseur", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 55

Chant du chasseur
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Chasseur, pourquoi chasses-tu le petit lièvre ?
Je chasse le petit lièvre, il doit en être ainsi.
Chasseur, qu'y a-t-il dans ton œil ?
Il y a des larmes, il doit en être ainsi.

Chasseur, qu'y a-t-il dans ton petit cœur ?
De l'amour et du chagrin, il doit en être ainsi.
Chasseur, quand amèneras-tu ta bien-aimée à la maison ?
Jamais, hélas jamais, il doit en être ainsi.

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2013-09-15
Line count: 8
Word count: 69