by Peter Cornelius (1824 - 1874)
Translation Singable translation by Margaret E. Bache

Vorabend
Language: German (Deutsch) 
Nun, Liebster, geh und scheide,
die letzte Trennung leide,
die noch uns trennet Beide.
Nun laß uns ruhn und träumen,
daß wir keine Stunde versäumen,
die morgen kommen mag,
nun, Liebster, geh, nun scheide,
morgen ist auch noch ein Tag,
morgen! morgen!

Nun, Liebster, geh, nun scheide,
bis wir im Feierkleide
uns wiedersehen Beide,
bis uns für immer einet
das Licht, das morgen scheinet
der schönsten Stunde Schlag,
nun, Liebster, geh, nun scheide,
morgen ist auch noch ein Tag,
morgen! morgen!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Margaret E. Bache) , title 1: "Evening"


Researcher for this text: Harry Joelson

This text was added to the website: 2008-01-14
Line count: 18
Word count: 81

Evening
Language: English  after the German (Deutsch) 
Now, Love, 'tis time to sever,
This only parting over,
Naught separates us ever.
Rest we in peaceful dreaming,
So wake we with the streaming
of sunlight's earliest ray,
Now, Love, 'tis time to sever,
Morning shall bring a new day,
morning! morning!

Now, Love, 'tis time to sever,
Till we in bright attire
Shall meet again for ever,
Until in light of morning,
Life's brightest moment dawning,
The joyous bells shall ring,
Now, dearest, we must sever,
Morning a new day shall bring,
morning! morning!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Harry Joelson

This text was added to the website: 2008-01-14
Line count: 18
Word count: 86