Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
See below for more information.
Du gabst, o Herr, mir Seyn und Leben, Und Deiner Lehre himmlisch Licht; Was kann dafür, ich Staub, Dir geben? Nur danken kann ich, mehr doch nicht. Wohl mir! Du willst für Deine Liebe Ja nichts, als wieder Lieb' allein; Und Liebe, dankerfüllte Liebe Soll meines Lebens Wonne seyn. Mich selbst, o Herr, mein Thun und Denken Und Leid und Freude opfr' ich Dir; Herr, nimm durch Deines Sohnes Opfer Dieß Herzensopfer auch von mir! -
About the headline (FAQ)
Confirmed with Johann Philipp Neumann, Gesänge zur Feyer des heiligen Opfers der Messe. Nebst einem Anhange enthaltend: das Gebeth des Herrn. Wien, bey Anton von Haykul, 1827, page 7.
Text Authorship:
- by Johann Philipp Neumann (1774 - 1849), "Zu der Opferung oder dem Offertorium", appears in Gesänge zur Feier des heiligen Opfers der Messe, no. 4, first published 1827 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Zum Offertorium", D 872 no. 4 (1827), published 1870 [ satb chorus, organ and orchestra ], from mass Deutsche Messe, no. 4, J. P. Gotthard, VN 117-119, Wien [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Gerard Weel) , "Bij de offerande", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Offertorio", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-12-12
Line count: 12
Word count: 76
U gaf, o Heer, met lijf en leven en met uw leer ons hemels licht; wat kan ik, mens, U daarvoor geven? Slechts diep mijn dank aan u gericht. Gelukkig wilt U voor uw gaven van liefde niets dan liefde zien; Gij geeft niet om de pronk der braven, Gij wilt dat ik de liefde dien. Mijzelf, o Heer, mijn doen en denken, mijn leed en vreugd’ geef ik vandaag. Heer, ik wil U mijn leven schenken, zoals uw Zoon, ik doe het graag.
Text Authorship:
- Singable translation by Gerard Weel (b. 1938), "Bij de offerande", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Philipp Neumann (1774 - 1849), "Zu der Opferung oder dem Offertorium", appears in Gesänge zur Feier des heiligen Opfers der Messe, no. 4, first published 1827
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Lau Kanen [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-08-12
Line count: 12
Word count: 84