Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Du gabst, o Herr, mir Seyn und Leben, Und Deiner Lehre himmlisch Licht; Was kann dafür, ich Staub, Dir geben? Nur danken kann ich, mehr doch nicht. Wohl mir! Du willst für Deine Liebe Ja nichts, als wieder Lieb' allein; Und Liebe, dankerfüllte Liebe Soll meines Lebens Wonne seyn. Mich selbst, o Herr, mein Thun und Denken Und Leid und Freude opfr' ich Dir; Herr, nimm durch Deines Sohnes Opfer Dieß Herzensopfer auch von mir! -
About the headline (FAQ)
Confirmed with Johann Philipp Neumann, Gesänge zur Feyer des heiligen Opfers der Messe. Nebst einem Anhange enthaltend: das Gebeth des Herrn. Wien, bey Anton von Haykul, 1827, page 7.
Authorship
- by Johann Philipp Neumann (1774 - 1849), "Zu der Opferung oder dem Offertorium", appears in Gesänge zur Feier des heiligen Opfers der Messe, no. 4, first published 1827 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Zum Offertorium", D 872 no. 4 (1827), published 1870 [ satb chorus, organ and orchestra ], from mass Deutsche Messe, no. 4, J. P. Gotthard, VN 117-119, Wien [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Gerard Weel) , "Bij de offerande", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-12-12
Line count: 12
Word count: 76
Tu m'as donné, ô Seigneur, l'existence et la vie, Et la lumière céleste de ton enseignement ; Que puis-je, poussière que je suis, te donner ? Je peux seulement te remercier, rien de plus. Je suis heureux ! Pour ton amour tu ne veux Rien, seulement de l'amour en retour ; Et l'amour, l'amour reconnaissant, Sera le bonheur de ma vie. Moi-même, ô Seigneur, mes actes et mes pensées Et le chagrin et le joie, je te les offre ; Seigneur, par le sacrifice de ton fils accepte Le sacrifice de mon cœur aussi.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Zu der Opferung oder dem Offertorium" = "Pour l'offertoire"
"Zum Offertorium" = "Pour l'offertoire"
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Johann Philipp Neumann (1774 - 1849), "Zu der Opferung oder dem Offertorium", appears in Gesänge zur Feier des heiligen Opfers der Messe, no. 4, first published 1827
This text was added to the website: 2017-12-20
Line count: 12
Word count: 94