by Anonymous / Unidentified Author
Weinend still blick' hinab
Language: German (Deutsch)
Weinend still blick' ich hinab
hier ins off'ne, dunkle Grab,
wo ein Herz, das warm geschlagen,
starr und kalt seit wenig Tagen,
jetzt dem Staub man übergab.
Weine still! Weinte einst
Jesus selbst wie jetzt du weinst,
wird er's mild auch dir gewähren,
wenn du trauernd heiße Zähren
liebend mit Gebet vereinst.
„Weine nicht!“ Trosteswort
sprach der Herr zu Naim dort.
Lass verstummen bitt're Klagen,
Trost im Leid wird nie versagen
unser Heiland fort und fort.
„Dulde still!“ Beug' dein Haupt!
Küss' die Hand, die dich beraubt!
Wandle treu den Weg der Frommen,
willst du einst zum Heiland kommen,
eher, als du selbst geglaubt.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Plorant esguardo cap a baix", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-01-31
Line count: 20
Word count: 104
Plorant esguardo cap a baix
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Plorant esguardo cap a baix
aquí, a la tomba oberta i fosca,
on un cor que càlidament bategava,
ert i fred des de fa pocs dies,
ara és lliurat a esdevenir pols.
Plora en silenci, en altre temps
Jesús plorava com tu ara plores,
també amb tu ell serà benigne
si tu, ple de dol, uneixes a la pregària
les teves càlides llàgrimes.
“No ploris pas!” Paraula de conhort
que allí el Senyor digué a Naïm.
Fes emmudir els amargs planys,
el conhort en la sofrença no farà fallir
jamai el nostre Salvador.
“Endura en silenci!” Acota el cap!
Besa la mà que et desposseeix!
Segueix fidelment el camí dels pietosos,
si un dia vols arribar al Salvador,
abans del que havies pensat.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-11-11
Line count: 20
Word count: 123