by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938)
И Шуберт на воде, и Моцарт в птичьем...
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
И Шуберт на воде, и Моцарт в птичьем гаме, И Гёте, свищущий на вьющейся тропе, И Гамлет, мысливший пугливыми шагами, Считали пульс толпы и верили толпе. Быть может, прежде губ уже родился шопот И в бездревесности кружилися листы, И те, кому мы посвящаем опыт, До опыта приобрели черты.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938), no title, written 1934, appears in Восьмистишия (Vos'mistishija), no. 7 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Valentin Vasilovich Silvestrov (b. 1937), "И Шуберт на воде, и Моцарт в птичьем гаме", 1974-1977 [ baritone and piano ], from Тихие песни, no. 23, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
- by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020), "И Шуберт на воде, и Моцарт в птичьем гаме", op. 53 no. 3, published 1989 [ soprano, flute, horn, harp, and string trio ], from Восьмистишия = Vos'mistishija, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "And Schubert on the water, and Mozart in the bird's hubbub", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2008-01-22
Line count: 8
Word count: 48