by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938)
Отчего душа так певуча
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Отчего душа так певуча, И так мало милых имен, И мгновенный ритм – только случай, Неожиданный Аквилон? Он подымет облако пыли, Зашумит бумажной листвой И совсем не вернется – или Он вернется совсем другой. О, широкий ветер Орфея, Ты уйдешь в морские края И, несозданный мир лелея, Я забыл ненужное «я». Я блуждал в игрушечной чаще И открыл лазоревый грот... Неужели я настоящий И действительно смерть придёт?
E. Firsova sets stanzas 1-2, 4
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elena Olegovna Firsova (b. 1950), "Отчего душа так певуча", op. 23 no. 1, stanzas 1-2,4 [soprano and piano], from Tri stikhotvorenija Osipa Mandel'shtama, no. 1. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Richard Shaw) , title 1: "Why is my soul so full of song", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2008-01-22
Line count: 16
Word count: 67