by
Josef Weinheber (1892 - 1945)
Sankt Michael
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Ein Mahl für uns und ein Licht für dich,
die Toten schlafen ewiglich,
der Acker, der liegt bloß.
Was soll der Nam? Ob Wode, ob du.
Die Kraft ist alls und der Glaube dazu --
Sankt Michael, salva nos!
Der Wind weht [scharf]1 herein von West,
von Ost her trägt ein Sturm die Pest,
und alle Teufel sind los.
Wenn [uns]2 der Wein jetzund erfriert,
uns auch im Mai erfrieren wird --
Sankt Michael, salva nos!
Erzengel stark und Drachenheld,
lehr uns, wie man den Drachen stellt,
grimmig mit Hieb und Stoß.
Du hell im Haar und schwarz geschient,
was deutsch ist, dir mit Schweigen dient --
Sankt Michael, salva nos!
Ein Mahl für uns und ein Licht für dich,
die Toten schlafen ewiglich,
der Acker, der liegt bloß.
Laß uns nicht reden um Deutschlands Ehr,
ringend bereit sein, das ist mehr --
Sankt Michael, salva nos!
View original text (without footnotes)
1 The Strauss score contains the misprint "schaft", and many recordings can be found to include it, but it does not exist as an adverb in German or in any regional dialects.
2 Strauss: "auch"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Sant Miquel", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Saint Michael", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Saint Michel", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Bertram Kottmann
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 143
Sant Miquel
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Un àpat per a nosaltres i una llum per a tu,
els morts dormen per sempre,
el camp resta erm.
Què vol dir aquest nom? El d’una legió d’esperits o el teu.
La força ho és tot, junt amb la fe –
Sant Miquel, salva nos!
El vent bufa fort de ponent
i de llevant un temporal ens porta la pesta,
i tots els dimonis es desfermen.
Si ara el vi es glaça,
ens glaçarem també nosaltres al mes de maig –
Sant Miquel, salva nos!
Arcàngel poderós i acorador de dragons,
ensenya’ns com desafiar el dragó
terrible amb els seus cops i batzacs.
Tu amb els cabells clars i armat en negre,
tot el que és alemany et serveix en silenci –
Sant Miquel, salva nos!
Un àpat per a nosaltres i una llum per a tu,
els morts dormen per sempre,
el camp resta erm.
No ens cal parlar de l’honor d’Alemanya,
estar disposats a lluitar, això és més –
Sant Miquel, salva nos!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Josef Weinheber (1892 - 1945), "Sankt Michael"
This text was added to the website: 2020-01-12
Line count: 24
Word count: 166