Frühlingsmorgen
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA SPA
Es klopft an das Fenster der Lindenbaum.
Mit Zweigen blütenbehangen:
Steh' auf! Steh' auf!
Was liegst du im Traum?
Die Sonn' ist aufgegangen!
Steh' auf! Steh' auf!
Die Lerche ist wach, die Büsche weh'n!
Die Bienen summen und Käfer!
Steh' auf! Steh' auf!
Und dein munteres Lieb' hab ich auch schon geseh'n.
Steh' auf, Langschläfer!
Langschläfer, steh' auf!
Steh' auf! Steh' auf!
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Matí d primavera", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Judith Kellock) , "Spring morning", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Matin de printemps", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Mattino primaverile", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "Mañana de primavera", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 62
Matí d primavera
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
El til·ler truca a la finestra
amb les seves branques carregades de flors:
Lleva’t! Lleva’t!
Per què jaus somiant?
El sol ja ha sortit!
Lleva’t! Lleva’t!
L’alosa ja està desperta, el vent fa bellugar els matossars,
les abelles bugonen i els escarabats!
Lleva’t! Lleva’t!
I a la teva eixerida estimada ja l’he vist també.
Lleva’t, dormilega!
Dormilega, lleva’t!
Lleva’t! Lleva’t!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2021-04-11
Line count: 13
Word count: 60