LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hedwig Waser
Translation © by Sharon Krebs

Hoch über Wolken im Aetherblau
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Hoch über Wolken im Aetherblau
Steh' ich auf freier Höh', 
Auf's Heimathland ich niederschau' 
Auf Wald und Flur und See; 
Gott grüße dich mein liebes Heimathland!

  Du schneebedeckter Alpenkranz
Voll majestätscher Pracht; 
Ihr See'n, die ihr im Abendglanz 
Mir blau entgegenlacht; 
Gott grüße dich mein theures Heimathland!

  Dein Bild, so schön, so wunderbar 
Wie's heut' vor'm Aug' mir stand, 
Wird's mich begleiten immerdar 
Am öden fremden Strand: 
Gott schüße dich, mein theures Heimathland!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Alpenröschen: Schweizerisches Taschen-Liederbuch, Sechste, vermehrte Auflage, Bern: J. Heuberger's Verlag, 1895, page 65.


Text Authorship:

  • by Hedwig Waser , "Gott grüße dich, mein Heimathland" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Attenhofer (1837 - 1914), "Gott grüsse dich, mein Heimatland", op. 53 (Acht leichte Lieder für vierstimmigen Männerchor) no. 2, published 1885 [ ttbb chorus ], Zürich: Gebrüder Hug & Co. [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-07-27
Line count: 15
Word count: 74

High above the clouds, in the blue of...
Language: English  after the German (Deutsch) 
  High above the clouds, in the blue of the aether,
I stand upon the free heights,
I gaze down upon my homeland,
Upon forest and meadow and lake;
God greet you, my dear homeland!

  You snow-covered wreath of alps
Full of majestic splendour;
You lakes that, in the evening radiance,
Smile toward me in blueness;
God greet you, my dear homeland!

  Your image, so beautiful, so wondrous
As it stood before my eyes today,
It shall accompany me evermore
Upon the desolate foreign shore:
God protect you, my dear homeland!

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Gott grüße dich, mein Heimathland" = "God greet you, my homeland"
"Gott grüsse dich, mein Heimatland" = "God greet you, my homeland"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hedwig Waser , "Gott grüße dich, mein Heimathland"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-07-31
Line count: 15
Word count: 91

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris