Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Frühlingsregen, Frühlingsregen, [Fließ]1 hernieder sanft und lau, Komm, du letzter, bester Segen, Voller Sehnsucht harrt die Au! Was dem frohen Sonnenstrahle, Allen Lüften nicht gelang, Alles weckt mit einem Male Nun dein leiser Fall und Klang. Jedes Gräschen keck sich hebet, Alle Knospen öffnen sich, Jedes Hälmchen, neu belebet, Freuet sich herzinniglich. Wald und Wiesengrund sich schmücken Mit der schönen grünen Zier, Und ein neues Lied muß glücken Jedem Vöglein im Revier. Alle sträuben ihr Gefieder Lustig auf den Ästen schwank, Durch die würzge Luft tönt's nieder: Warmer Regen, Dank dir, Dank! Hast gelöset alle Bande, Guter du, so sanft und mild, Laß nun wieder ob dem Lande Strahlen hell der Sonne Bild!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 29-30.
1 Weinwurm: "Fliesst", more changes may exist, not noted aboveText Authorship:
- by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Frühlingsregen", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 30 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johann Georg Bratsch (1817 - 1887) [sung text not yet checked]
- by Cornelius Gurlitt (1820 - 1901) [sung text not yet checked]
- by Eduard Guth (b. 1821) [sung text not yet checked]
- by (Johann) Heinrich Hoffmeister (b. 1808) [sung text not yet checked]
- by Eberhard Kühn (b. 1813) [sung text not yet checked]
- by Adolf Müller, jun. (1839 - 1901) [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Speidel (1826 - 1899), "Frühlingsregen fliess hernieder", op. 49 (Fünf Lieder für S., A., T. und B.) no. 3, published 1874 [ satb chorus a cappella ], Hamburg: H. Pohle [sung text not yet checked]
- by Philipp Tietz (1816 - 1878) [sung text not yet checked]
- by Rudolf Weinwurm (1835 - 1911), "Frühlingsregen", published 1879 [ ttbb chorus ], Stuttgart: Zumsteeg (in a Männerchor-Album) [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-03-22
Line count: 24
Word count: 114
Spring rain, spring rain, [Flow]1 down gently and warmly, Come, you last, best blessing, The meadow is waiting for you full of yearning! What the happy sunbeam, What all breezes could not accomplish, Everything is suddenly wakened Only by your quiet falling and sounding. Every little grass lifts itself up jauntily, All buds open, Every haulm, newly animated, Is happy with all its heart. Forest and meadow adorn themselves With the beautiful green raiment, And every birdlet in the territory Must be successful in [singing] its new song. All ruffle up their feathers Merrily upon the swaying branches, Down through the spicily scented air there sounds: Warm rain, thank you, thanks! You have loosened all restrictions, You benevolent one, so gently and mildly, Let now once again over the land The sun shine brightly!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of titles:
"Frühlingsregen" = "Spring rain"
"Frühlingsregen fliess hernieder" = "Flow down, spring rain"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Frühlingsregen", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 30
This text was added to the website: 2025-03-25
Line count: 24
Word count: 135