LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Garrett Medlock

Tes yeux!
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Tes yeux, tes jolis yeux aux longs regards si doux
Versent dans ma pensée les baisers de ton âme
Tes yeux, tes jolis yeux aux longs regards de flamme
Font brûler dans mon coeur le bonheur des jaloux

Ils calment aussitôt jusqu’aux moindres courroux
C’est l’oubli des peines, par eux, vite adoucies
C’est le soleil d’amour aux clartés infinies
Tes yeux, trésors chéris que j’adore à genoux

Tes yeux, tes jolis yeux aux longs regards si doux
Versent dans ma pensée les baisers de ton âme
Tes yeux, tes jolis yeux aux longs regards de flamme
Sont l’âme de ma vie qui n’est plus rien sans vous

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by René Rabey (1878 - 1958), "Tes yeux!", published 1914 [ high voice, violin, piano ], Paris, Éd. Durand [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "Your eyes", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]

This text was added to the website: 2020-03-22
Line count: 12
Word count: 107

Your eyes
Language: English  after the French (Français) 
Your eyes, your lovely eyes, with long looks so sweet
Pour your soul’s kisses into my mind.
Your eyes, your lovely eyes, with long looks of flame
Make the happiness of jealous ones burn in my heart.

They calm immediately the [least] anger:
It is the forgetting of sorrows quickly softened by them;
It is the sun of love with infinite brightness,
Your eyes, cherished treasures which I adore on bended knee.

Your eyes, your lovely eyes, with long looks so sweet
Pour your soul’s kisses into my mind.
Your eyes, your lovely eyes, with long looks of flame,
They are the soul of my life, which is [nothing] without you.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-03-21
Line count: 12
Word count: 111

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris