Sohn, im Anfang sieh das Ende
Language: German (Deutsch)  after the Turkish (Türkçe)
Available translation(s): ENG
Sohn, im Anfang sieh das Ende,
Uebe den Prophetenblick,
Dass nicht jählings dein Geschick
Dich verleite, dich verblende,
Oder sich zerschmetternd wende.
Sohn, dem Roth des Morgens zeige
Wach dich schon zur Dämmerzeit,
Halte dich zum Schlaf bereit
Um die erste Abendneige,
Und im Dunkel hoff' und schweige.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 119.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2020-07-01
Line count: 10
Word count: 48
Son, in the beginning see the end
Language: English  after the German (Deutsch)
Son, in the beginning see the end,
Practise the prophetic sight,
So that your fate may not abruptly
Lead you astray, blind you,
Or turn itself in order to crush you.
Son, show yourself awake to the red
Of the morning, at first light already;
At the first falling of evening
Hold yourself ready for sleeping,
And in the darkness, be hopeful and silent.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Rat" = "Good council"
"Rat (Nasihat)" = "Good council (Nasihat)"
"Rath (Nasihat)" = "Good council (Nasihat)"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2020-07-01
Line count: 10
Word count: 64