LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874)
Translation © by Sharon Krebs

Ich geh' auf den sonnigen Hügel
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Ich geh' auf den sonnigen Hügel 
Und schau' in die grüne Welt. 
Es hat sich in Freud' und Hoffnung 
Gekleidet der Wald und das Feld. 

Ich steh' auf dem sonnigen Hügel 
Und schau' in die Ferne hinein: 
O könnt' ich bei meinen Lieben 
Dort hinter den Wäldern doch sein! 

O könnt' ich die Tage der Kindheit 
Erneuen in meiner Brust! 
Mit euch noch einmal träumen 
Des Frühlings selige Lust! 

O Nachtigall, trag die Botschaft 
Zu meinen Lieben hin! 
Sag allen, daß in der Ferne 
Ich immer bei ihnen noch bin[.]

Trag meinen Sang hinüber 
Und grüße mein Heimatland! 
O Nachtigall, laß dich bitten --
Du bist ja nicht verbannt. 

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hoffmann's von Fallersleben Gesammelte Werke , Herausgegeben von Dr. Heinrich Gerstenberg, Erster Band Lyrische Gedichte, Berlin: F. Fontane, 1890, pages 59-60.


Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Frühlingslied eines Verbannten", written 1843, appears in Lyrische Gedichte, in Dichterleben, in Jahre der politischen Kämpfe [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893), "Lied des Verbannten", op. 54 (Im Freien zu singen. Zehn Chor-Duette für Sopran- und Altstimme (5. Folge) ohne Begleitung, zum Gebrauch in höheren Töchterschulen und Gesangvereinen) no. 8, published 1881 [ sa chorus ], Leipzig: Fr. Kistner [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , subtitle: "April 28, 1843", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-04-11
Line count: 20
Word count: 108

I walk upon the sunny hillside
Language: English  after the German (Deutsch) 
I walk upon the sunny hillside
And gaze into the green world.
Forest and field have donned
The garb of happiness and hope.

I stand upon the sunny hillside
And look off into the distance:
Oh, could I but be with my loved ones
There behind the forests!

Oh, could I renew in my bosom
The days of my childhood!
Could I dream with you once more
The blessed joy of springtime!

Oh nightingale, carry the message
Off to my loved ones!
Tell them all that here in the distance
I am still with them.

Carry my song over there
And greet my homeland!
Oh nightingale, do as I plead --
For you are not exiled.

Subtitle: "April 28, 1843"

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Frühlingslied eines Verbannten" = "Spring song of one who is in exile"
"Lied des Verbannten" = "Song of one who is in exile"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Frühlingslied eines Verbannten", written 1843, appears in Lyrische Gedichte, in Dichterleben, in Jahre der politischen Kämpfe
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-05-13
Line count: 20
Word count: 115

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris