by
René Chalupt (1885 - 1957)
Le chapelier
Language: French (Français)
Our translations: ENG JPN
Le chapelier s'étonne de constater
Que sa montre retarde de trois jours,
Bien qu'il ait eu soin de la graisser
Toujours avec du beurre de première qualité.
Mais il a laissé tomber des miettes
De pain dans les rouages,
Et il a beau plonger sa montre dans le thé,
Ça ne le fera pas avancer davantage.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Shawn Thuris) , "The hatmaker", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , "帽子屋", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 56
帽子屋
Language: Japanese (日本語)  after the French (Français)
帽子屋は、彼の時計が
もう三日も遅れていることに気がついて驚きました
いつも最高級のバターをさして
念入りにお手入れしていたのに
けれど、どうやら歯車の中に
パン屑を落としてしまったようです
そしていくら時計を紅茶に浸してみても
時計はもうそれ以上は進まないでしょう
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Japanese (日本語) copyright © 2025 by Naoyuki Okada, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-04-24
Line count: 8
Word count: 8