Am Rhein
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG ITA
Wenn im sonnigen Herbste die Trauben schwillt
am sagenumwobenen Rhein,
wie so freudig der Sang aus der Seele quillt
beim funkelnden, köstlichen Wein!
O du herrlicher, wonniger Wandertag
am Rhein, am sonnigen Rhein,
o du fröhlicher, lachender Menschenschlag
am Rhein, am sonnigen Rhein!
Und im Lenz wenn die Erde in Blüten steht
am sagenumwobenen Rhein,
wenn der Odem der Liebe die Brust durchweht,
Herzliebste, gedenke ich Dein!
O du fröhliche, selige Minnezeit
am Rhein, am sonnigen Rhein,
wo der Himmel so blau und das Herz so weit
am Rhein, am sonnigen Rhein!
Wenn dereinst mir Freund Hein mit der Sense winkt
am sagenumwobenen Rhein,
gib mir her den Pokal, eh' das Haupt mir sinkt,
und füll' ihn mit labendem Wein!
O du friedlich verglimmendes Abendot
am Rhein, am sonnigen Rhein,
o du leichter, versöhnder Zechertod
am Rhein, am sonnigen Rhein!
Doch so lang' uns die Jugend die Locken kränzt
am sagenumwobenen Rhein,
sei von liebender Hand mir das Glas kredenzt,
mit funkelndem, köstlichem Wein!
Sei geschaut in der leuchtendsten Augen Pracht
am Rhein, am sonnigen Rhein,
sei geherzt und geküsst in der Maiennacht
am Rhein, am sonnigen Rhein!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Sul Reno", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , title 1: "By the Rhine", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Amelia Maria Imbarrato
This text was added to the website: 2007-02-23
Line count: 32
Word count: 188
By the Rhine
Language: English  after the German (Deutsch)
When in sunny autumn the grapes swell
by the legend wrapped Rhine,
how joyfully the song pours out from the soul
in the presence of gleaming, exquisite wine!
O wonderful, happy day of walking
by the Rhine, by the sunny Rhine,
o you joyful, laughing characters
by the Rhine, by the sunny Rhine!
And in spring, when the earth is in blossom
by the legend wrapped Rhine,
when the breath of love blows through the breast,
my beloved I think of you!
O joyful, happy time of love
by the Rhine, by the sunny Rhine,
where the sky is so blue and the heart is so open
by the Rhine, by the sunny Rhine!
When Old Father Time beckons to me with his scythe
by the legend wrapped Rhine,
hand me the glass, before my head sinks,
and fill it with festive wine!
O peaceful, fading sunset
by the Rhine, by the sunny Rhine
o easy, conciliatory boozy death
by the Rhine, by the sunny Rhine.
But so long as young people garland us
by the legend wrapped Rhine
let me continue to have loving hands offer a glass
of glowing, exquisite wine!
Let there be looking into the bright display of eyes
by the Rhine, by the sunny Rhine,
let there be loving and kissing on May nights
by the Rhine, by the sunny Rhine.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2008-03-11
Line count: 32
Word count: 226