LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,267)
  • Text Authors (19,766)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Garrett Medlock

Villanelle
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Viens, mon aimée, viens;
allons là-bas parmi les champs,
allons vivre dans les villages.
Viens, mon aimée
Montons avec l’aube à la vigne,
allons voir le pampre fleurir
Ou si la tendre grenade bourgeonne.
Là-bas, je te donnerai mon amour.

Based on Song of Solomon (Salomon) 7:11-12


Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Raoul Laparra (1876 - 1943), "Villanelle", published 1929 [ high voice ], from Chants des jardins, no. 3, Paris: Société Anonyme des Éditions Ricordi [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "Villanelle", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Garrett Medlock [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-08-29
Line count: 8
Word count: 40

Villanelle
Language: English  after the French (Français) 
Come, my beloved, come;
let us go there among the fields,
let us go to live in the villages.
Come, my beloved,
Let us go up with the dawn to the vineyard,
let us go to see the vine branch bloom
or if the tender pomegranate is budding.
There, I will give you my love.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-08-29
Line count: 8
Word count: 55

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris