LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by John Olaf Paulsen (1851 - 1924)
Translation © by Giedrius Prunskus

Udvandreren
Language: Norwegian (Bokmål) 
Our translations:  LIT
Nu vist det våres i Norges dale,
nu kukker gjøgen fra skogens sale,
og hæggen dufter udover hej,
men jeg, mit Norge, går langt fra dig!

Der er en gård ved det blanke tjernet,
med skog omkring og med fjeld i fjernet,
den gamle gården jeg altid ser,
og birkeskogen mod mig ler.

Hvad gav jeg ej, om end under birken
jeg nu fik ligge og se mod kirken
og se mod himlen og bræens tind!
å, Norge, aldrig du går af sind!

I min drømme jeg hører luren
og bjeldeklangen og fosseduren
og da jeg vågner med grådfuldt blik.
å, Norge, at jeg ifra dig gik!

Jeg ser en jente ved kirkeledet,
med sorh i øje, med bog i klædet.
Det blyge øje jeg kjender godt;
å, Norge, hvad har jeg dog forsmåt!

Text Authorship:

  • by John Olaf Paulsen (1851 - 1924), "Udvandreren", appears in Mol og Dur, first published 1876 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Udvandreren", op. 58 (Norge - Fem Digte af John Paulsen) no. 5 (1893-1894), published 1894 [ voice and piano ], Copenhagen [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) [singable] (Giedrius Prunskus) , "Tremtinys", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 134

Tremtinys
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the Norwegian (Bokmål) 
Dabar gimtinėj pavasarėja,
Paukšteliai gieda miškų alėjoj,
Ir medžiai kvepia kaskart gaiviau,
Bet aš, gimtine, toli likau!

Menu prie upės sodybą seną,
Ją supa miškas, kalnai aptemę,
Senoj sodyboj, kurią menu
Beržai man šoka aplink ratu.

O kad galėčiau po jais gulėti,
Bažnyčios bokštą pro juos stebėti, 
Žiūrėt kaip teka srovė gili!
Šalie gimtoji, tu man brangi!

Girdžiu sapne grojant skambią lyrą.
Ten varpas skamba, krioklys prabyla.
Staiga prabudęs graudžiai verkiu.
Nes tremtinys aš dabar esu!

Matau bažnyčioj merginą laukiant,
Jos akys liūdnos, knyga jos rankoj.
Šį drovų žvilgsnį gerai menu;
Tave, gimtine, aš branginu!

Text Authorship:

  • Singable translation from Norwegian (Bokmål) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by John Olaf Paulsen (1851 - 1924), "Udvandreren", appears in Mol og Dur, first published 1876
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-03-15
Line count: 20
Word count: 95

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris