by Anton Pavlovich Chekhov (1860 - 1904)
My otdochnëm
Language: Russian (Русский)
Our translations: FRE
My otdochnëm! My uslyšim angelov, My uvidim vsë nebo v almazach, My uvidim, kak vsë zlo zemnoe, Vse naši stradanija potonut v miloserdii, Kotoroe napolnit soboju ves' mir, I naša žizn' stanet tichoju, nežnoju, sladkoju, kak laska. JA veruju, veruju... My otdochnëm... My otdochnëm.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Anton Pavlovich Chekhov (1860 - 1904), appears in Дядя Ваня (Djadja Vanja) = Uncle Vanya [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Мы отдохнём", op. 26 (Пятнадцать романсов = Pjatnadcat' romansov (Fifteen songs)) no. 3 (1906) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nous nous reposerons", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 44