by Hugo Conrat (1845 - 1906)
Translation © by Milla Valkeasuo

Brennessel steht am Wegesrand
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FIN FRE ITA
Brennessel steht am Wegesrand,
Neider und Feinde hab' ich in Stadt und Land.
Neidet, haßt, verleumdet, 
doch das bringt mir keine Not,
Wenn mir nur mein süßes Liebchen 
treu bleibt bis zum Tod.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Stinging nettles stand at the side of the road", copyright ©
  • FIN Finnish (Suomi) (Milla Valkeasuo) , title 1: "Polttavat nokkoset kasvavat tien reunassa", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Les orties se dressent au bord du chemin", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Sta l'ortica al bordo della strada", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-12-17 12:08:17
Line count: 6
Word count: 33

Polttavat nokkoset kasvavat tien reunassa
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
Polttavat nokkoset kasvavat tien reunassa:
kateelliset, vihantäyttämät ihmiset ympäröivät minut maalla ja kaupungissa.
Olen kadehdittu, vihattu, solvattu - 
eikä se minua sureta,
niin kauan kuin rakkaani pysyy 
uskollisena kuolemaan asti.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2008 by Milla Valkeasuo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Milla Valkeasuo. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2008-05-18 00:00:00
Last modified: 2015-12-17 12:08:44
Line count: 6
Word count: 30