LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bible or other Sacred Texts
Translation Lau Kanen

Timor et tremor
Language: Latin 
Our translations:  DUT ENG GER
Timor et tremor venerunt super me, 
et caligo cecidit super me:
miserere mei Domine, [miserere mei]1
quoniam in te confidit anima mea.

Exaudi Deus deprecationem meam 
quia refugium meum es 
tu adjutor fortis.
Domine, invocavi te, non confundar.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Poulenc 

View original text (without footnotes)
1 omitted by Poulenc.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Roland de Lassus (1532 - 1594), "Timor et tremor" [chorus a cappella] [
     text not verified 
    ]
  • by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Timor et tremor" [chorus], from Quatre motets pour un temps de pénitence, no. 1, motet [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , title 1: "Fear and terror", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , title 1: "Vrees en beven"
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Furcht und Zittern", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ahmed E. Ismail

This text was added to the website: 2005-03-22
Line count: 8
Word count: 39

Vrees en beven
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
Vrees en beven zijn over mij gekomen,
En duisternis heeft mij overvallen:
Heb medelijden met mij, Heer. heb medelijden [met mij]1,
want op U vertrouwt mijn ziel.
 
Verhoor, God, mijn smeekbede,
Want Gij zijt mijn toevlucht,
Gij mijn sterke helper, Heer;
Ik heb U aangeroepen, ik zal niet in verwarring raken.

View original text (without footnotes)
1 met mij: door Poulenc weggelaten

Text Authorship:

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) by Lau Kanen

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-05-19
Line count: 8
Word count: 53

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris