by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by John Todhunter (1839 - 1916)
Ein Traum, gar seltsam schauerlich
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Ein Traum, gar seltsam schauerlich, Ergötzte und erschreckte mich. Noch schwebt mir vor manch grausig Bild, Und in dem Herzen wogt es wild. Das war ein Garten, wunderschön, Da wollt ich lustig mich ergehn; Viel schöne Blumen sahn mich an, Ich hatte meine Freude dran. Es zwitscherten die Vögelein Viel muntre Liebesmelodein; Die Sonne rot, von Gold umstrahlt, Die Blumen lustig bunt bemalt. Viel Balsamduft aus Kräutern rinnt, Die Lüfte wehen lieb und lind; Uns alles schimmert, alles lacht, Und zeigt mir freundlich seine Pracht. Inmitten in dem Blumenland Ein klarer Marmorbrunnen stand; Da schaut ich eine schöne Maid, Die emsig wusch ein weißes Kleid. Die Wänglein süß, die Äuglein mild, Ein blondgelocktes Heilgenbild; Und wie ich schau, die Maid ich fand So fremd und doch so wohlbekannt. Die schöne Maid, die sputet sich, Sie summt ein Lied gar wunderlich: «Rinne, rinne, Wässerlein, Wasche mir das Linnen rein.» Ich ging und nahete mich ihr, Und flüsterte: O sage mir, Du wunderschöne, süße Maid, Für wen ist dieses weiße Kleid? Da sprach sie schnell: Sei bald bereit, Ich wasche dir dein Totenkleid! Und als sie dies gesprochen kaum, Zerfloß das ganze Bild, wie Schaum. - Und fortgezaubert stand ich bald In einem düstern, wilden Wald. Die Bäume ragten himmelan; Ich stand erstaunt und sann und sann. Und horch! welch dumpfer Widerhall! Wie ferner Äxtenschläge Schall; Ich eil durch Busch und Wildnis fort, Und komm an einen freien Ort. Inmitten in dem grünen Raum, Da stand ein großer Eichenbaum; Und sieh! mein Mägdlein wundersam Haut mit dem Beil den Eichenstamm. Und Schlag auf Schlag, und sonder Weil, Summt sie ein Lied und schwingt das Beil: «Eisen blink, Eisen blank, Zimmre hurtig Eichenschrank.» Ich ging und nahete mich ihr, Und flüsterte: O sage mir, Du wundersüßes Mägdelein, Wem zimmerst du den Eichenschrein? Da sprach sie schnell: Die Zeit ist karg, Ich zimmre deinen Totensarg! Und als sie dies gesprochen kaum, Zerfloß das ganze Bild, wie Schaum. - Es lag so bleich, es lag so weit Ringsum nur kahle, kahle Heid; Ich wußte nicht, wie mir geschah, Und heimlich schaudernd stand ich da. Und nun ich eben fürder schweif, Gewahr ich einen weißen Streif; Ich eilt drauf zu, und eilt und stand, Und sieh! die schöne Maid ich fand. Auf weiter Heid stand weiße Maid, Grub tief die Erd mit Grabescheit. Kaum wagt ich noch sie anzuschaun, Sie war so schön und doch ein Graun. Die schöne Maid, die sputet sich, Sie summt ein Lied gar wunderlich: «Spaten, Spaten, scharf und breit, Schaufle Grube tief und weit.» Ich ging und nahete mich ihr, Und flüsterte: O sage mir, Du wunderschöne, süße Maid, Was diese Grube hier bedeut't? Da sprach sie schnell: «Sei still, ich hab Geschaufelt dir ein kühles Grab.» Und als so sprach die schöne Maid, Da öffnet sich die Grube weit; Und als ich in die Grube schaut, Ein kalter Schauer mich durchgraut; Und in die dunkle Grabesnacht Stürzt ich hinein - und bin erwacht.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Traumbilder, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gerhard Samuel (b. 1924), "Traumbild: after Heinrich Heine", published 1983. [soprano, tenor, chamber ensemble] [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Todhunter) , title unknown, from Heine's Book of Songs, published 1907
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-05-05
Line count: 88
Word count: 493
A dream of horror and mystery
Language: English  after the German (Deutsch)
A dream of horror and mystery Delighted and affrighted me. Still ghastly shapes in dreams appear, And wildly throbs my heart for fear. I found a garden wondrous fair, And full of joy would enter there; Many a fair flower looked on me, And joy I had those flowers to see. And there the birds were carolling, Blithe songs of love I heard them sing; The glowing sun shed golden showers Of light on the gay-coloured flowers. Each herb exhaled balsamic air, Soft winds breathed gently everywhere; And all things laughed, and all things gleamed; Kindly on me their splendour beamed. And there, amid this flowery land, I saw a marble fountain stand; And by it saw a Maiden fair Wash busily a white robe there. Her cheeks were sweet, eyes meek not bold, A holy picture with hair like gold; I gazed, and found her, strange to tell, A stranger, yet I knew her well. Still the fair Maiden worked away, Humming the while a magic lay: "Bubble, bubble, water bright, Wash my linen clean and white!" Then to her side I made my way, And whispered low: "Tell me, I pray, O Maiden sweet and wondrous fair, For whom you wash that white robe there?" "Make ready!" straight she answered me, "Thy winding-sheet I wash for thee!" And this no sooner had she said Than foamlike all the vision fled. -- Cast forth, as by a spell, I stood Within a wild and gloomy wood. The trees their boughs to heaven raught; Astound I stood, and thought, and thought. And hark! what muffled echo spoke, Like to an axe's far-off stroke? Through bush and brake I hastened on, Till a clear space I came upon. And there, amidst of the green glade, A mighty oak stood, thick of shade; And lo! my Maid, strange thing to see, Hewed with an axe the mighty tree! In wondrous wise, with stroke on stroke, She hummed her song, and smote the oak: "Iron clink, iron clank, Coffin frame of oaken plank!" Then to her side I made my way, And whispered low: "Tell me, I pray, O Maiden sweet, and wondrous fair, For whom this coffin you prepare?" "The time is short," she answered me, "Thy coffin here I frame for thee!" And this no sooner had she said Than foamlike all the vision fled. -- There lay around me, wan and wide, But bald, bald heath on every side; I knew not what befell me then, And, strangely shuddering, paused again. Then further yet I wandered on, Far o'er the heath some white thing shone; Rash haste I made to gain that ground, And lo! the Maiden fair I found. On the wide heath stood the white Maid, Dug deep the earth with graveyard spade. Scarce look upon her might I dare, A grisly thing, and yet so fair. The Maiden fair still worked away, Humming the while her magic lay: "Sharp spade, broad spade, Deep and wide the pit be made!" Then to her side I made my way, And whispered low: "Tell me, pray, O Maiden sweet, and wondrous fair, What bodes that pit thou diggest there?" "Be silent," straight she said, "I have Dug for thee here a cool deep grave." And as the Maiden fair replied, The pit before me opened wide. And as I gazed into the pit Ran through me fear's cold ague-fit; Down to the grave's deep night, aquake, I plunged - and lo! I was awake!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by John Todhunter (1839 - 1916), appears in Heine's Book of Songs, first published 1907 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Traumbilder, no. 2
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-05-20
Line count: 88
Word count: 582