LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksandr Mikhailovich Glikberg (1880 - 1932), as Sasha Chyorny

Probuždenie vesny
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG FRE LIT
Včera moj kot vzgljanul na kalendar'
I chvost truboju podnjal momental'no,
Potom podral [na lestnicu]1, kak vstar',
I zavopil teplo i vakchanal'no:
  «Vesennij brak! Graždanskij brak!
  Spešite, koški, na čerdak...»

I kaktus moj — o, čudo iz čudes! —
Zalityj čaem i kofejnoj guščej,
Kak novyj Lazar', vzjal da i voskres
I s každym dnem pret iz zemli vsë pušče.
  Zelenyj šum... JA poražen:
  «Kak mnogo dum navodit on!»

Uže s panelej smerzšujusja grjaz',
Rugajas', skalyvajut dvorniki lichie,
Uže ko mne zabrel segodnja «knjaz'»,
Vzjal teplyj šarf i lyži begovye...
  «Vesna, vesna! — poju, kak bard,—
  Nesite zimnij chlam v lombard».

Sijaet solnyško. Ej-bogu, ničego!
Vesennjaja lazur' spugnula dym i kopot',
Moroz uže ne ščiplet nikogo,
No mnogim nečego, kak i zimoju, lopat'...
  Derev'ja ždut... Gniet voda,
  I p'janych bol'še, čem vsegda.

Sozdatel' moj! Spasibo za vesnu! —
JA dumal, čto ona ne vozvratitsja,—
No... daj sbežat' v lesnuju tišinu
Ot zloby dnja, cholery i stolicy!
  Vesennij veter za dver'mi...
  V kogo b vljubit'sja, čert voz'mi!

Available sung texts:   ← What is this?

•   D. Shostakovich 

View original text (without footnotes)
1 Shostakovich: "по лестнице"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksandr Mikhailovich Glikberg (1880 - 1932), as Sasha Chyorny, "Пробуждение весны" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Пробуждение весны", op. 109 no. 2 (1960), from Пять сатир = Pjat' satir, no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Leonard Lehrman) , "The awakening of spring", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le réveil du printemps", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Pavasario prabudimas", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 168

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris